Проблемы в системе понятий

18 декабря 2012 в 10:00

Проблемы в системе понятий

Англо-русский словарь [1] даёт два варианта перевода английского термина «protection relay» на русский язык:

  1. реле защиты
  2. релейная защита.

Журнал «Вести в электроэнергетике» недавно опубликовал статью [2], в названии которой словосочетания «реле защиты» и «релейная защита» связаны с «проблемами в терминологии».

Как известно [3, 4, 5, 6], любая терминологическая система начинается с формирования системы понятий. Только после формирования такой системы понятий можно оценивать удачность или неудачность того или иного термина для обозначения конкретного понятия.

Автор работы[2] заранее предполагает, что словосочетаниями «реле защиты» и «релейная защита» следует обозначать два разных понятия, поэтому приводит несколько таблиц, в которых, по его мнению, приведены определения терминов «релейная защита» и «реле защиты».

Оставим в стороне всё то, что процитировано в статье [2] из англоязычных источников и обратим внимание только на цитаты про «релейную защиту» и «реле защиты» из книг, нормативных документов и работ, изданных на русском языке.

На самом деле, определение необходимо дать понятию для того , чтобы можно было бы отграничить его от другого понятия. И только после этого следует выбирать термины для обозначения выделенных понятий.

Однако ни в одной из таблиц не приведено ни определения понятия, обозначаемого терминами «релейная защита» (табл. 1) и «реле защиты» (рис. 3)[1].


 

 

 

 

 

 

Как видно из табл. 1, автор приводит не определения понятия, обозна- чаемого термином «релейная защита», а цитирует тексты из книг, где рассказывается об основном и дополнительном назначении релейной защиты.

Наиболее подходящее для анализа определение реле защиты из книги [7] оставлено без обсуждения.

Приведенный в этой же таблице отрывок из книги коллектива авторов (В.Л. Фабрикант, В.П. Глухов, Л.Б. Паперно) представляет собой описание задачи «каждого устройства релейной защиты и автоматики энергосистем» и так же не представляют собой определения понятия, обозначаемого термином «релейная защита».

В оправдание автора статьи [2] можно сказать, что практически во всех книгах по релейной защите, просмотренных мною de visu, нет четких определений понятий, обозначаемых тем или иным термином.

Об этой особенности терминологии в релейной защите можно прочитать в заметке [8].

Что же предлагает автор статьи [2] для приведения в порядок терминологии? Вместо выделения понятий, обозначать которые будут те или иные термины, он предлагает «разделить перечни оборудования, входящего в состав релейной защиты и входящего в зону ответственности и обслуживания служб релейной защиты»! (выделено в статье [2]).

Таким образом, разделение понятий автор [2] предлагает произвести по двум совершенно разным основаниям:

  • вхождение в состав…;
  • вхождение в зону ответственности.

Обратим внвимание, что здесь нарушен основной принцип дихотомии – понятия разделены по разным основаниям, что не позволяет чётко отделить одно понятие от другого.

Это противоречие проявляется сразу же, когда автор приводит два перечня оборудования, составленные по предложенному им принципу. Если использовать такое разделение, то микропроцессорное реле защиты [9] попадает в один список, а выполняемый им алгоритм [10] определения места повреждения или встроенный осциллограф – в другой список.

Не предложив четкого разграничения понятий, обозначаемых в русском языке терминами «реле защиты» и «релейная защита», автор работы [2] предлагает гармонизировать между собой инструкции, стандарты организации и руководящие документы для того, чтобы исключить противоречия в толковании терминов.

На самом деле, всё должно быть сделано с точностью до наоборот.

Сначала следует выпустить терминологический стандарт, в котором дать определения понятий, обозначаемых терминами «реле защиты» и «релейная защита», а уж потом требовать их соблюдения в нормативных документах отрасли и предприятий.

В конце статьи [2] автор представляет « на суд технической общественности …» такие три определения:

 

Обратим внимание, что в этих так называемых «определениях» «реле защиты» предназначено для «выявления аварийного режима работы», а «система релейной защиты» обеспечивает «выявление аварийного режима».

Прочитав эти «определения» невозможно установить, чем же отличаются друг от друга два понятия, обозначенные терминами «релейная защита» и «система релейной защиты». Может быть следует считать, что «реле защиты», предназначенное для «выявления аварийного режима» не обеспечивает его выявления?

Кроме этого, из приведенных автором «определений» следует, что «система релейной защиты» не формирует команды на исполнительный элемент, обеспечивающий прекращение«аварийного режима», а делает этот только «реле защиты».

Таким образом, можно сделать вывод, что приведенные определения не позволяют разграничить между собой два понятия и введение двух терминов ничем не обосновано.

В определении понятия, обозначенного термином «сигнальное реле» повторены те же ошибки, которые были отмечены мною ранее в рецензии [11].

Кроме того, такое использование термина реле противоречит классификации понятий, приведенной в стандарте [12].

Абсолютно неприемлемым является и «определение» ненормального режима работы изделия.

Добавление слова «продолжающийся» не имеет ни лингвистического, ни тем более, физического смысла. Если обратиться к стандарту [13], то в нём термин «режим работы» определен так: «Совокупность условий работы электротехнического изделия… за определенный интервал времени с учетом их длительности, последовательности, а также значений и характера нагрузки».

Следовательно, слово «продолжающийся» не изменяет сути понятия, обозначаемого термином «режим работы», так как исходное понятие предполагает, что любой режим должен иметь продолжительность во времени.

 

Из материала статьи [2] следует сделать такие выводы:

  1. Поставленная задача разобраться в «проблемах терминологии» не решена.
  2. Предложенные «определения» для «реле защиты» и «системы релейной защиты» по своей сути не являются определениями двух разных понятий.
  3. Введение слова «продолжающийся» в термин «ненормальный режим работы» представляет собой тавтологию, недопустимую в терминологии.

 

Литература

  1. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике. М.: Русский язык,1994, 613 с.
  2. В.И. Гуревич. «Реле защиты» и «релейная защита»: проблемы терминологии.// «Вести в электроэнергетике», № 4 , 2012, С. 23
  3. Захаров О.Г. Терминология в области настройки судового электрооборудования// Судостроение, 1978, №10, С.61
  4. Захаров О.Г. Терминология в области настройки электрооборудования// Судостроение, 1981, №1, С.27
  5. Захаров О.Г. Словарь-справочник по настройке судового электрооборудования. Л.: Судостроение, 1987, 216 с.
  6. И.И.Чиронова. Теоретические основы анализа юридической терминологии//Материал размещен здесь :www.hse.ru
  7. Реле защиты. М.: Энергия, 1976, 464 с.
  8. Надежность релейной защиты. Нелады в терминологии // Материал размещен здесь:http://rza.org.ua/blog/a-32.html
  9. СТО ДИВГ 050-2012. Блоки микропроцессорные БМРЗ. Технические условия. СПб. «НТЦ «Механотроника», 2012
  10. Информация об алгоритмах, выполняемых блоками БМРЗ // Материал размещен здесь:http://bmrz-zakharov.narod.ru/algoritmy.htm
  11. Сигнальные и указательные реле // Материал расположен здесь:miforelist2.narod.rufallkappen/fallkappen.html
  12. ГОСТ 16022-83. Реле электрические. Термины и определения
  13. ГОСТ 18311-80. Изделия электротехнические. Термины и определения.

 

 

 

[1]Обратим внимание на различия в названии таблицы 1 (определения термина) и таблицы 3 (определения термину).

3696
Закладки
Последние публикации
Комментарии 28
 

Анонимный пользователь

Олег Захаров – сотрудник НТЦ «Механотроника» широко известен на просторах Российского Интернета тем, что не пропускает ни одной моей журнальной статьи, ни одной книги, ни одного выступления на форуме без того, чтобы не написать свой очередной гаденький «отзыв», содержащий выдуманные им самим факты, откровенную ложь, «подправленные» и усеченные цитаты, хамские и оскорбительные личные выпады. Такие, с позволения сказать, «отзывы» вызывают лишь чувство брезгливости и заслуживают только одного отношения: презрения к написавшему их.
Отличие вышеприведенного отзыва от всей остальной огромной кучи хлама, написанного О. Захаровым заключается лишь в одном: в отсутствии хамства, оскорблений и личных выпадов в адрес автора рецензируемого им материала. Поэтому в данном случае, считаю для себя возможным ответить на этот «отзыв», хотя во всем остальном он ничем не отличается от остальных таких же лживых сочинений этого господина, рассчитанных на доверчивого читателя, который не станет сверять написанное им с оригинальным текстом статьи. На это, собственно, и делается весь расчет.
Вот конкретные примеры:

1. Захаров пишет: «Однако ни в одной из таблиц не приведено ни определения понятия, обозначаемого терминами «релейная защита» (табл. 1) и «реле защиты» (рис. 3)[1]».

Оставим на совести автора – большого знатока и радетеля чистоты русского языка - «выдающийся» стиль этого пассажа, а отметим лишь, что это чистейшей воды вранье. Эти определения в оригинальном тексте статьи приведены в п. 2.3, 3.1, 3.4, 4.2, 4.3, 4.5.

2. Захаров упрекает автора в том, что: «Как видно из табл. 1, автор приводит не определения понятия, обозначаемого термином «релейная защита», а цитирует тексты из книг, где рассказывается об основном и дополнительном назначении релейной защиты».
и далее:
«В оправдание автора статьи [2] можно сказать, что практически во всех книгах по релейной защите, просмотренных мною de visu, нет четких определений понятий, обозначаемых тем или иным термином».

Но если Захаров согласен с тем, что в этих книгах нет четкого определения понятий, то в чем же он упрекает автора и зачем критикует. А затем, чтобы создать у читателя заведомо негативный настрой против автора.

3. Захаров упрекает автора в том, что:
«Наиболее подходящее для анализа определение реле защиты из книги [7] оставлено без обсуждения».

По мнению Захарова вот это определение, приведенное, кстати, в нашей статье в п. 3.1: «Электрическое реле, применяемое в устройствах защиты элементов электрических установок, носит название реле защиты» - является «наиболее подходящим». А по нашему мнению – это пример самого неудачного определения, поскольку в устройства защиты применяется множество самых различных реле, включая промежуточные, которые не являются реле защиты, да и не понятно, что такое «элементы электрических установок». Оставлено без обсуждения не только это крайне не удачное определение, но и множество других. Для подробного обсуждения всех определений, упомянутых в статье нужно было бы написать целую книгу, а не статью.

4. Захаров пишет:
«Что же предлагает автор статьи [2] для приведения в порядок терминологии? Вместо выделения понятий, обозначать которые будут те или иные термины, он предлагает «разделить перечни оборудования, входящего в состав релейной защиты и входящего в зону ответственности и обслуживания служб релейной защиты»! (выделено в статье [2]).
Таким образом, разделение понятий автор [2] предлагает произвести по двум совершенно разным основаниям:
• вхождение в состав…;
• вхождение в зону ответственности.
Обратим внвимание, что здесь нарушен основной принцип дихотомии – понятия разделены по разным основаниям, что не позволяет чётко отделить одно понятие от другого».

Это самая настоящая ложь и подлог. Вот что на самом деле написано в статье:

Проведенный анализ многочисленных литературных источников показывает, что на практике используется два принципа образования определения устройству (системе): либо по со

 

Владимир Гуревич

функциональному назначению устройства (системы) [3.4, 4.5, 4.7 и др.].
В существующих нормативных документах и стандартах имеется множество противоречий и по составу электрооборудования, относящегося к РЗ. Так, например, ограничение области «релейной защиты» электромагнитами отключения выключателя [2.9] или вообще полное исключение всего выключателя [2.2] является попыткой ограничить зону ответственности персонала, обслуживающего РЗ, но приводит к искажению понятия «релейная защита», поскольку в таком усеченном виде оно входит в противоречие с основной функцией «релейной защиты». Без выключателя (даже при наличии электромагнита отключения, входящего в состав релейной защиты) невозможно отключить (отделить) поврежденное электрооборудование (или его часть) от остального электрооборудования, то есть реализовать основное предназначение РЗ. Такая же запутанная ситуация сложилась и по измерительным трансформаторам, когда в [2.9] к РЗ отнесены лишь «вторичные цепи измерительных трансформаторов тока и напряжения»; в [2.6] - лишь «связи со вторичными обмотками измерительных трансформаторов тока и напряжения», а в [2.2, 2.5, 2.8] такого разделения измерительных трансформаторов на первичные и вторичные цепи вообще нет и эти трансформаторы входят в состав РЗ полностью. С другой стороны, отмеченному выше принципу противоречит отнесение в [2.7] к релейной защите систем электропитания РЗ. В большинстве случаев это аккумуляторные батареи и зарядно-подзарядные агрегаты. Но разве эти виды оборудования обслуживаются релейщиками?
Для того, чтобы навести порядок в нормативных документах следует, по нашему мнению, четко и внятно разделить перечни оборудования входящего в состав релейной защиты и входящего в зону ответственности и обслуживания служб релейной защиты. Следует четко указать, что эти перечни не совпадают и признать, что в зону ответственности служб релейной защиты входят не все виды оборудования, фактически относящиеся к релейной защите по определению «релейная защита». Например, такие виды оборудования, как:

- реле защиты;
- измерительные трансформаторы тока и напряжения;
- выключатели;
- системы оперативного питания;
- системы связи и обмена информацией между реле

по определению относятся к релейной защите, хотя и не все они обслуживаются службами релейной защиты. А такие, как:

- устройства и системы для записи и регистрации аварийных режимов;
- устройства поиска мест повреждений;
- устройства мониторинга и сигнализации;
- устройства и системы автоматического регулирования электрических режимов силового электрооборудования электростанций и подстанций

к релейной защите не относятся, хотя и обслуживаются в большинстве своем службами релейной защиты.

Предлагаю читателям самим сравнить оригинальный текст с тем, что написал Захаров в своем «отзыве», полностью исказив «до наоборот» смысл оригинального текста.

5. Захаров пишет:

«Если использовать такое разделение, то микропроцессорное реле защиты [9] попадает в один список, а выполняемый им алгоритм [10] определения места повреждения или встроенный осциллограф – в другой список».

Это подлог и вранье чистейшей воды. Во-первых, в этом списке:
- устройства и системы для записи и регистрации аварийных режимов;
- устройства поиска мест повреждений
речь идет об отдельных устройствах, а не о функциях релейной защиты, Во-вторых, ссылка на [10] – тоже вранье, там не упоминается эта функция.

6. Захаров пишет:
«Не предложив четкого разграничения понятий, обозначаемых в русском языке терминами «реле защиты» и «релейная защита», автор работы [2] предлагает гармонизировать между собой инструкции, стандарты организации и руководящие документы для того, чтобы исключить противоречия в толковании терминов».

Опять вранье! В статье предложены конкретные понятия для обозначения терминов «реле защиты» и «релейная защита»


7. Захаров пишет:
«Обратим внимание, что в этих так называемых «определениях» «реле защиты» предназначено для «выявле

 

Владимир Гуревич

выявления аварийного режима работы», а «система релейной защиты» обеспечивает «выявление аварийного режима».
Прочитав эти «определения» невозможно установить, чем же отличаются друг от друга два понятия, обозначенные терминами «релейная защита» и «система релейной защиты». Может быть следует считать, что «реле защиты», предназначенное для «выявления аварийного режима» не обеспечивает его выявления?
Кроме этого, из приведенных автором «определений» следует, что «система релейной защиты» не формирует команды на исполнительный элемент, обеспечивающий прекращение«аварийного режима», а делает этот только «реле защиты».

Опять вранье и подлог! Из приведенных самим же Захаровым цитат очень хорошо видна разница между «реле защиты» и «релейной защитой» и она совсем не та, о которой пишет Захаров. Как следует из определения, реле защиты выявляет аварийный режим и выдает команду на исполнительный элемент, а система релейной защиты не только выявляет аварийный режим, но и обеспечивает его прекращение.

8. Захаров пишет:
Абсолютно неприемлемым является и «определение» ненормального режима работы изделия.
Добавление слова «продолжающийся» не имеет ни лингвистического, ни тем более, физического смысла. Если обратиться к стандарту [13], то в нём термин «режим работы» определен так: «Совокупность условий работы электротехнического изделия… за определенный интервал времени с учетом их длительности, последовательности, а также значений и характера нагрузки».
Следовательно, слово «продолжающийся» не изменяет сути понятия, обозначаемого термином «режим работы», так как исходное понятие предполагает, что любой режим должен иметь продолжительность во времени.

Захаров почему-то не привел цитаты из оригинального текста. Потому, что если бы привел, всем бы стало понятно, что он не прав. Вот эти цитаты:

Ненормальным называется продолжающийся режим работы электротехнического изделия (электротехнического устройства, электрооборудования), при котором значение хотя бы одного из параметров режима выходит за пределы наибольшего или наименьшего допустимого рабочего значения

Аварийным называется такой ненормальный режим работы оборудования (устройства, системы), при котором дальнейшее его продолжение является недопустимым

Из них становится совершенно понятно, что разница между определениями ненормального и аварийного режимов заключается как раз в наличии слова «продолжающийся». Ненормальный режим может продолжаться неограниченное время, тогда как аварийный – нет.

Подведем итоги. Если отбросить словесную шелуху, от критических доводов Захарова ничего и не останется. Ведь король-то голый!

автор критикуемой статьи
Владимир Гуревич

 

oraculum

Ignorantia non est argumentum!
Однако незнание законов физики, лингвистики и другого не освобождает от ответственности "автора критикуемой статьи" за написанное им. Ответ же "автора"на мою рецензию только доказывает правильность написанного. Если уж не различает слова "продолжающийся" и "продолжение", то о чём говорит!
Классик. к памятнику которому я недавно водил внуков, сказал давно: "Беда, коль пироги начнет печи сапожник, А сапоги тачать пирожник..." .

 

Цитата

Беда, коль пироги начнет печи сапожник, А сапоги тачать пирожник,

И дело не пойдет на лад. Да и примечено стократ,

Что кто за ремесло чужое браться любит. Тот завсегда других упрямей и вздорней:

Он лучше дело все погубит, И рад скорей

Посмешищем стать света, Чем у честных и знающих людей

Спросить иль выслушать совета.

Иносказательно о непрофессионализме — каждый должен делать только то, что он действительно умеет делать
цит. по http://www.bibliotekar.ru/encSlov/2/18.htm

 

Прохожий

А по-сути дела, Захаров, слабо? Что это ты словоблудием занимаешься? Наворотил здесь х-ни всякой, а отвечать кто будет? Имел смелость и наглость оболгать хорошую статью, так имей же смелость отвечать за это. Мы ждем от тебя не словоблудия твоего никому не интересного и не отсылки на твой дурацкий сайтик, ссылками на который ты уже засрал весь Инет, а конкретных ответов по каждому предъявленному тебе обвинению во лжи и подтасовках.

 

специалист

Прохожий! Читай написанное здесь про "выдающегося интеллектуала 212 века" http://miforelist.narod.ru/man21.htm
Прочти и подумай, прежде чем писать очередную лабуду про "хорошую статью" в которой на самом деле нет ничего хорошего. Статья показывает, что мифорелист по-прежнему пытается писать о том, чего не
только не знает, но и не понимает.

 

Прохожий

Захаров, а ведь речь здесь идет не о том, кто чего не понимает, а том, что ты нагло оболгал статью, перевернув с ног на голову ее суть, исказив сущность, приписав автору то, чего он не писал. Когда тебя приперли к позорному столбу ты пытаешься выкрутиться как скользкий уж, вешаешь тут лапшу на уши о каком-то "интеллектуале 212 века", отсылаешь на какой-то говеный сайтик, который и читать-то противно.

Ну и скользкий же ты тип, Захаров. Таких, обычно подлавливают и дают им по морде, поскольку других мер и способов остановить таких типов просто не существует. Они будут продолжать марать другого человека до бесконечности, пользуясь доступностью Интернета.

 

Анонимный пользователь

Прохожий! Ты не проходим мимо, а прочитай написанное в статье. Иногда при чтении постронним взглядом видно, то о чем автор текста и не подозревал, так как не работал над текстом.
В данном случае сочинял очереной миф.
Цитирую :"Как видно из табл. 1, автор приводит не определения понятия, обозначаемого термином «релейная защита», а цитирует тексты из книг, где рассказывается об основном и дополнительном назначении релейной защиты...
Приведенный в этой же таблице отрывок из книги коллектива авторов (В.Л. Фабрикант, В.П. Глухов, Л.Б. Паперно) представляет собой описание задачи «каждого устройства релейной защиты и автоматики энергосистем» и так же не представляют собой определения понятия, обозначаемого термином «релейная защита».
Подумай, прохожий!
С Новым Годом!

 

oraculum

Прохожий! Ты не проходим мимо, а прочитай написанное в статье. Иногда при чтении постронним взглядом видно, то о чем автор текста и не подозревал, так как не работал над текстом.
В данном случае сочинял очередной миф.
Подумай, прохожий, какое отношение имеют проблемы в системе понятий , замеченные рецензентом, к "маранию" человека. Как человек Гуревич при анализе текста меня не интересует. Ни где он работает, ни какие звания у него. и как он их получил. Я обращаю внимание на текст, написанный якобы про проблемы в терминологии! Но у терминологии, как у отрасли науки есть свои методы и предмет. Я пишу как раз о том. что приемами терминологии как науки автор текста не владеет и доказываю это анализируя представленные на всеобщее обозрение и суд материал. Надо просто тщательнее работать над текстом и тогда можно будет не краснеть за написанное. Критик это профессия. И как профессионал я критикую ТЕКСТ, а не автора. Как сказал классик - нечего на зеркало пенять....!
Если не удается опровергнуть сказанное мною - надо написать еще одну статью, в которой поблагодарить критика за замечания и учесть их. исправив текст.
И еще . В терминологии слово "понятие" обозначает нечто иное. чем в быту. когда говорят "ты без понятия".
С Новым Годом!

 

А. Крылов

Предновогодняя байка

Увидевши Слона, ну на него метаться,
И лаять, и визжать, и рваться,
Ну, так и лезет в драку с ним.
«Соседка, перестань срамиться»,
Ей шавка говорит: «тебе ль с Слоном возиться?
Смотри, уж ты хрипишь, а он себе идет
Вперед
И лаю твоего совсем не примечает».—
«Эх, эх!» ей Моська отвечает:
«Вот то-то мне и духу придает,
Что я, совсем без драки,
Могу попасть в большие забияки.

«Ай, Моська! знать она сильна,
Что лает на Слона!»

 

oraculum

Журнальный вариант этой статьи можно прочесть здесь-
http://olgezaharov.narod.ru/2013/vesti_block_2013_1.pdf

 

Анонимный пользователь

Чушь собачья, как и вся писанина Захарова. Ответ на так называемый "журнальный вариант" его писульки опубликован во втором номере 2013 г. журнала "Вести в электроэнергетике". Статья так и называется: "А был ли мальчик. О статье О. Захарова "Проблемы в системе понятий".

Позор, Захаров!

 

лингвист

Проблемы есть не только в системе понятий. Главная проблема - неумение воспринимать точку зрения . отличную от той, которая так нравится мифорелисту.
Подробно о мифологии в релейной защите подробно написано в моих рецензиях, размещенных на сайтах
www.miforelist.narod.ru, www.miforelist2.narod.ru, http://miforelist2.narod.ru/finger.html.
Читайте! О философии мифорелизма материал готовлю. Ждите!

 

В. И. Гуревич

Да нет, Захаров, тебе не удастся больше никому морочить голову своими писульками и не удастся больше опубликовать ни одного лживого пасквиля в мой адрес в печатных средствах массовой информации. В редакциях уже всех журналов с которыми я сотрудничаю тебя давно раскусили и никто не станет больше пачкаться с таким ничтожеством как ты. Так что можешь не стараться. Ну а Интернет стерпит все. Но и цена твоим писулькам на форумах где с тобой никто не хочет общаться и здесь, где тебя еще терпят, уже известна.

Продолжай позорить свое имя!

 

лингвист

Мифология, сюрреализм и философия мифорелизма конечно же прославят твое имя. Имя сочинителя мифов в релейной защите. Писать "терминологические" статьи обладаю абсолютной глухотой - это круто! Читай об этом здесь http://miforelist.narod.ru/Termin_izysk.2.htm.
Один мурсик чего стоит! См. здесь http://miforelist.narod.ru/Gluchota.htm
А все мои сочинения исключительно правдивы, наглядно показывают твою научную несостоятельность. Не в бровь. а в глаз.
И именно это заставляет тебя дергаться, писать всякую ерунду.
Звание "выдающийся интеллектуал 21 века" тешит только тебя, ведь всем известно, как такое звание
"зарабатывают". о чем написано здесь http://miforelist.narod.ru/man21.htm.
А что касается журналов - пусть редакторы краснеют за то, что публикуют такие мифы.
Что-то я не вижу Ваших "сочинений" в "Электротехническом рынке"? Вы там уже не "научный" редактор?
Не волнуйся так! Придумывай дальше. Может быть есть еще несколько редакций, которые примут к печати твои мифы. Потом они же будут краснять за минутную слабость.
Про философскую цепь читай здесь http://rza.org.ua/blog/a-45.html
Кстати, фобия (боязнь всего нового) основа создаваемых тобою мифов. Читай об этом здесь http://miforelist.narod.ru/surrealizm/fobia.htm.

 

лингвист

Володя! То. что ты заставил убрать с сайта мою реплику про звенья философской цепи только подтверждает мою правоту. Но эта реплика есть на моих сайтах www.miforelist.narod.ru
Кстати, интернет хранит копии . См. например здесь http://hghltd.yandex.net/yandbtm?isu=1&src=FT&d=158724&fmode=inject&dsn=0&text=%D0%B7%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D1%8C%D1%8F%20%D1%84%D0%B8%D0%BB%D0%BE%D1%81%D0%BE%D1%84%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B9%20%D1%86%D0%B5%D0%BF%D0%B8&url=http%3A%2F%2Fwww.rza.org.ua%2Fblog%2Fa-45.html&sg=ws28-268.yandex.ru%3A8092&sh=-1&mime=html&l10n=ru&sign=764d59c074e5fdc2b5db1572cc2667de&keyno=0

 

Анонимный пользователь

Ну и скользкий же ты тип, Захаров. Таких, обычно подлавливают и дают им по морде, поскольку других мер и способов остановить таких типов просто не существует. Они будут продолжать марать другого человека до бесконечности, пользуясь доступностью Интернета.

 

oraculum

Аноним! Попробуй дать ответ по существу. На вопросы по логике дают ЛОГИЧЕСКИЕ ответы. А с этим у Вас нелады. Не можете ответить.
Значит, я прав!

 

Анонимный пользователь

Захаров (Oraculum) да какой же еще ответ по-существу тебе нужен??? Тебе он уже дан автором в том же самом журнале "Вести в электроэнергетике" (во втором номере 2013 г.). Статья так и называется: "А был ли мальчик. О статье О. Захарова "Проблемы в системе понятий".

Это ты дай ответ, как докатился до жизни такой, что публикуешь в журналах сплошную ложь и возводишь напраслину на человека, как говорят у нас в Питере, заводишь рака за камень.

Позор тебе и презрение от всех читателей данного портала!

 

лингвист

Ну зачем так волноваться? Нет никакого ответа. Это называется отписка. На замечание, что это не определение, а просто отрывок текста из книги Анонимный автор пишет - дан подробный анализ. А весь анализ сведен к добросовестному списыванию из разных книжек. Основы лингвистики надо изучать.
Пример того, как надо писать о терминологии, приведен в Словаре-справочнике по настройке судового электрооборудования, стандарте ОСТ5.6193-88, терминологических статьях. Весь этот материал размещен на сайте www.olgezaharov.narod.ru. Лексикон релейщика, показывающие пример аботы с терминами, размещен на портале www. rza.org.ua и на сайте Иаксима Арсенева. Главная страница - http://maximarsenev.narod.ru/links.html.
Читай, анонимный пользователь!

 

лингвист

Вот еще пример терминологической работы - http://olgezaharov.narod.ru/2013/telo.htm.
Читайте!

 

лингвист

Анонимный пользователь! Вот замечание "Как видно из табл. 1, автор приводит не определения понятия, обозначаемого термином «релейная защита», а цитирует тексты из книг, где рассказывается об основном и дополнительном назначении релейной защиты."
Где же ответ на него?
Слабо признать правоту рецензента?

 

лингвист

Где ответ на примечание "[1]Обратим внимание на различия в названии таблицы 1 (определения термина) и таблицы 3 (определения термину)."?
"Автор" терминологической статьи не может согласовать слова в предложении. Круто!

 

Психологическому вампиру - Олегу Захарову (Лингвисту)

Психологические вампиры делятся на своеобразные категории. Наиболее распространенной являются так называемые «агрессоры». Именно они критикуют, обвиняют, нападают, насаждают (причем нередко грубо и безапелляционно), свои взгляды, вкусы, мысли, традиции. Они являются авторами огромного количества весьма агрессивных постов на Интернет-форумах, создают собственные сайты в Интернете и наполняют их своими «сочинениями», засыпают редакции журналов отрицательными рецензиями и отзывами на публикации других авторов. Они разжигают конфликты на любой почве – им, собственно, все равно, на какой. Ведь главная их задача – эпатировать публику, спровоцировать всплеск эмоции у людей. И они же – авторы «жестоких шуток», провоцирующих обиду и боль своей «жертвы»: агрессоры, как правило, мастерски наносят удар в самую чувствительную точку, наступают на самую больную мозоль. Их цель достигнута тогда, когда жертва открыто и бурно выражает свои эмоции по этому поводу: результат получен – вампир доволен. Сам факт того, что тролля или хейтера кто-то заметил и ему ответил, повышает его самооценку"

см. : Хейтерство и троллинг в современных средствах массовой информации

http://www.energoboard.ru/articles/1218-heyterstvo-i-trolling-v-sovremennih-sredstvah-massovoy-informatsii.html

 

лингвист

Вот пример мифологии . Вместо ответа на правильно поставленные вопросы пишется всякая лабуда про вампиров. Признаться в том, что не можете ответить так, как было принято отвечать в "раньшее" время,
нет сил. И тогда приходят на помощь "вампиры".
Средневековье, однако!

 

Анонимный пользователь

Кругозор Захарова - это круг с нулевым радиусом. Он называет его точкой зрения.

 

Поэт

Болванить всех не перестану
И Гуревича достану
Своими глупыми речами
Лапшою длинной над ушами
Своими баснями тупыми,
И статейками гнилыми.
Я его на век запомню,
Я ему всего припомню:
И рецензии в журналах
Да и записи в анналах,
Я его с говном смешаю
Всякой дряни намешаю
Выставлю на обозренье
Радость, счастье, облегченье!
***
Уж время к полночи спешит
Захаров наш никак не спит
И строчит, строчит невпопад
Слов бранных бурный водопад.
Несется грязный сей поток
В канализационный сток.
Места лучше не найти
Потоку глупостей и лжи!

 
Написать комментарий
Можно не указывать
На этот адрес будет отправлен ответ. Адрес не будет показан на сайте
*Обязательное поле
Последние комментарии